用户名:  密码:    
新加坡文艺协会
文协首页 文协专辑文协论坛加入文协
栏目导航 — 文协首页文协作品英  文
关键字  范围  
 
文章标题:Formulating English-Chinese Translation发表日期:2009-08-08
作  者:何逸敏出处:原创浏览1221次,读者评论0条论坛回复0条
Formulating English-Chinese Translation
文/何逸敏
2009年08月08日,星期六

CERTAIN  的字义变化

1.  I'm certain that he saw me.
    我确定他看到了我。

2.  There was a certain coldness in him attitude towatds me.
    他对我的态度有点冷淡。

令人惊讶的惯用语

中文中说“打电话”,为什么要说“打”字呢?

英文中说“set persons by the ears” 挑拨离间 ,耳朵怎么吵呢?

"win one's ear(s)" 获得某人的好感为什么是耳朵呢?

"to lose face" 可能是从中国传过去的吧,“丢脸”!

"Talk of the devil and he is sure to come" “说曹操到,曹操到!”


本文在2009-8-8 2:14:20被依林编辑过
作者授权声明:
  【三级授权】我谨保证我是此作品的著作权人。我保证此作品不含侵害他人权益的内容,如侵害他人利益,我承担全部责任,并赔偿因此给新加坡文艺协会造成的一切损失。我同意新加坡文艺协会以我所选择的保密或公开的方式发表此作品,未经本人同意,新加坡文艺协会不可向其他媒体推荐。其他媒体一律不得转载。
相关栏目:『英  文
『英  文』 O Zion! Don’t be grieved, please!迦南2016-12-02[437]
『英  文』 小鹰网页上的回锅诗非马2012-05-12[1297]
『英  文』 Scarlet Literary Magazine 刊发冰花诗的英译冰花2012-03-10[1266]
『英  文』 Song for Esperantists迦南2011-12-09[1258]
『英  文』 The Good Fight迦南2011-09-30[1955]
相关文章:『何逸敏
『诗  歌』 勇气何逸敏2012-09-12[1321]
『诗  歌』 走过三国移民路-毕晓琼-何逸敏2012-09-07[1411]
『诗  歌』 阮籍何逸敏2012-08-28[1452]
『诗  歌』 参加槐华诗歌座谈会有感-202年8月26日-新加坡国家图书馆16楼何逸敏2012-08-28[1141]
『诗  歌』 在美国洛杉矶巧遇奥运选手何逸敏2012-08-11[1073]
更多相关文章
 
打印本文章
 
  欢迎您给何逸敏留言或者发表读者评论。如果您已是文协会员,欢迎登录后再留言,或者直接用本页最上方的登录表格登录后再留言。倘若您尚未成为文协会员,欢迎加入文协,成功登录后再发表评论。谢谢您的理解和支持!
文协简介文协团队联系新加坡文艺协会文章管理设为主页加入收藏
新加坡文艺协会版权所有,谢绝拷贝。如欲选登或发表,请与新加坡文艺协会联系。
Copyright © 2008-2018 SGCLS.org. All Rights Reserved.